2014年2月23日 星期日

45seconds ---------逼真廣告 !



below are the ad photos on the trucks in Europe, they are so real !

以下七張照片,是歐洲貨櫃車的車廂廣告。


第一張是啤酒廣告,真實的透視感令人難以置信。


第二張是帆布袋的廣告。


第三張是百事可樂的廣告,裝可樂的箱子,好像懸在空中一般。

 

第四張是從車尾部畫了另一個車頭,栩栩如生的司機,
令其他駕駛人大吃一驚!

(車廂上的德文意指--------開錯路了?)
  

第五張是水族箱的的廣告。



第六張應該是書店的廣告,一本本的書陳列在書架上,
還貼上便利貼。




最後一張是品客香辣洋芋片的廣告,
誇張的香辣程度,竟可焚毀一間屋子!

 

2014年2月16日 星期日

『 雞 』的聯想........





 
在收件箱裡有一則朋友發來的郵件,看後叫人捧腹大笑,

再看一遍仍然笑個不停,現抄錄下來與各網友分享,

請大家一齊來笑吓啦!哈….....^^


以下三個連幼稚園學生都懂得的簡單英文字,難不到甚麼人的,對嗎?


1.  Do = 做      2.  Chicken =
3.  Right = 有多個意思,可以是,( 形容詞 )→右邊、正確的、
( 動詞 )→ 糾正,( 名詞 )→ 權利,
( 肯定詞 )→ 對吧?對了!好!有道理就是!


"To do something right就是把事情處理得妥當或做對了

以賣烤雞出名的肯德基 ( KFC ) 店裏有一則廣告, 
字眼是 “ We do chicken right!

 這是一個非常淺白的口號, 而且是正宗英語, 意譯就是;我們是烹雞專家

一位中學老師把這則肯德基廣告發給學生們練習翻譯,結果有以下答案;

1. 我們做雞是對的。   2. 我們就是做雞的。  3. 我們有做雞的權利。
4. 我們只做雞的右半邊。   5. 我們只作右邊的雞。
6. 我們可以做雞,對吧 ?       7. 我們行使了雞的權利。
8. 我們申張雞權!    9. 我們還是做雞好。   10. 做雞有理。
11. 我們讓雞向右看齊。   12. 我們只做正確的雞。
13. 我們肯定是雞!    14. 只有我們可以做雞。
15. 向右看~~~有雞!   16. 我們要對雞好。   17. 我們願意雞好。
18. 我們的材料是正宗的雞肉!    19. 我們公正的做雞!
20. 我們做雞正點耶!     21. 我們只做正版的雞!   
 22. 我們做雞做的很正確!     23. 我們正在做雞好不好? 
 24. 我們一定要把雞打成右派!     25. 我們做的是右派的雞! 
    26. 我們只做右撇子雞!     27. 我們做雞最專業!

And, of course, the most creative one is...
(當然,最有創意的一個是...)
28. 我們叫雞有理!


看了以上,你還以為翻譯是件簡單的事情嗎?




2014年2月8日 星期六

會心一笑




哦....這個是什麼呀?為何會走來走去咁指住我嘅印堂呢?


唉 ! 年紀大,機器視力一齊壞,冇法子架喇......!



呢個唔知係乜嘢東東嚟架呢? 噢!My God!搞得我好 " hi " 呀 !



唔......!Honey,我真的愛死妳了,妳愛我嗎 ?